[원문]:In any case, whether the Templars were warned in advance or whether they deduced what was in the wind, certain precautions were definitely taken. In the first place, the knights who were captured seem to have submitted passively, as if under instructions to do so. At no point is there any record of the order in France actively resisting the king's seneschals. In the second place, there is persuasive evidence of some sort of organized flight by a particular group of knights--virtually all of whom were in some way connected with the order's treasurer. It is not perhaps surprising. therefore, that the treasure of the Temple, together with almost all the documents and records, should have disappeared.(The Holy Blood, The Holy Grail, Michael Baigent, Richard Leigh & Henry Lincoln)
[원문역]:성당 기사단이 사전에 경고를 받았든 그러한 낌새를 알아차렸든 간에 어느 정도 예방 조치를 취한 것만은 분명하다. 우선, 체포된 기사들은 그렇게 하라고 교육이라도 받은 듯이 저항도 하지 않고 굴복했다. 프랑스 내의 성당 기사단에 관한 어떤 기록에도 기사단원들이 왕의 가령들에게 적극적으로 저항했다는 흔적이 없다. 둘째, 특정한 기사 집단이 조직적으로 탈출했다는 설득력 있는 증거가 있다. 사실상 그들은 모두 어떤 점에서 기사단의 보물과 관계가 있었다. 그러므로 성당 기사단의 보물이 기사단의 거의 모든 서류나 기록들과 함께 사라져 버린 것은 놀라운 일도 아닌 것이다. (성혈과 성배, 자음과모음)
[보물과 관계?]:1)treasurer를 명사 treasure에서 유추하여 “connected with the order's treasurer”를 “보물과 관계가 있었다”로 옮기고 있는데 어이가 없습니다. 2)단적으로 treasure:treasurer는 관계가 없습니다.
[정역]: ....전략...사실상 그들은 모두 어떤 점에서 템플 기사단의 재무회계와 연관이 있었다. ....후략
[comments]::1)Can you tell me what is the one which is different from the other four combinations? (A)act:actor (B)think:thinker (C)treasure:treasurer (D)transmit:transmitter (E)murder:murderer [Answer]:C Why? Because the other four combinations except (C) denote action (verb): agent (noun) relationships, whereas treasure:treasurer denotes independent nouns with different definitions.
2)In order for us to perform successful communication, I think, an appropriate quantity of vocabulary should be apportioned to every member of society. In the logical context, the noun treasurer should be inevitably contained and brushed up at least by the lower classes of middle school courses in English-speaking countries, and until students who speak English as a second language have reached the sophomore classes of high schools.
3)The translators have got it wrong. Utterly wrong in that they (the two co-translators) have misconstrued the phrase in question {{the order's treasurer}} to mean in effect "the order's man in charge of handling jewels." A treasurer is not a treasure handler but a man who takes charge of an organization's finance.
댓글 없음:
댓글 쓰기